Hoe vertaal je een handleiding voor software of apps? Nog 5 tips!
Vorige week gaven we al 5 tips hoe je handleidingen of software vertaalt. Deze week gaan we nog dieper op dit onderwerp met nog 5 tips!
Tip 6: maak gebruik van vertaaltechnologieën en tools
Vertaaltechnologieën en tools zijn softwareprogramma’s die het vertaalproces ondersteunen en verbeteren. Voorbeelden zijn vertaalgeheugens, terminologiedatabases, kwaliteitscontrolesystemen en lokalisatiesoftware. Deze technologieën en tools kunnen je helpen om tijd, geld en moeite te besparen, zonder afbreuk te doen aan de kwaliteit. Ze kunnen ook herhalingen in de tekst herkennen en korting opleveren.
Tip 7: houd rekening met de culturele verschillen
Waarden, normen, gewoonten en verwachtingen zijn cultuurgebonden. Ze kunnen invloed hebben op de manier waarop je gebruikers je handleiding lezen, begrijpen en waarderen. Daarom moet je rekening houden met de culturele verschillen tussen de bron- en doelmarkt. Pas je vertaling aan waar nodig om misverstanden, beledigingen of onduidelijkheden te voorkomen. Denk bijvoorbeeld aan het gebruik van symbolen, kleuren, humor, beleefdheidsvormen en voorbeelden.
Tip 8: test je vertaling
Een vertaling is pas af als deze is getest. Test je vertaling op verschillende aspecten, zoals spelling, grammatica, stijl, terminologie, consistentie, nauwkeurigheid en functionaliteit. Laat je vertaling ook nalezen door een tweede moedertaalspreker of een proeflezer. Vraag eventueel feedback van je gebruikers of een lokale expert. Zo kun je eventuele fouten of verbeterpunten opsporen en aanpassen.
Tip 9: update je vertaling regelmatig
Software en apps zijn voortdurend in ontwikkeling. Dat betekent dat ook je handleiding regelmatig bijgewerkt moet worden. Houd je vertalers op de hoogte van de veranderingen in je software of app en zorg ervoor dat ze de nieuwe of gewijzigde teksten vertalen. Zo houd je je handleiding actueel en relevant voor je gebruikers.
Tip 10: evalueer je vertaling
Na het afronden van je vertaalproject is het goed om te evalueren hoe het is gegaan. Wat ging er goed? Wat kan er beter? Hoe tevreden ben je met het resultaat? Hoe reageren je gebruikers op je handleiding? Door deze vragen te beantwoorden, kun je leren van je ervaring en eventuele verbeterpunten voor de toekomst vaststellen.
Nog even op een rijtje
Het vertalen van een handleiding voor software of apps is een uitdagende, maar lonende taak. Een goede handleiding kan het verschil maken tussen een tevreden en een ontevreden gebruiker. Door de tips in deze blog te volgen, kun je ervoor zorgen dat je handleiding duidelijk, correct en aantrekkelijk wordt vertaald naar de taal van je doelgroep.
Heb je hulp nodig bij het vertalen van je handleiding voor software of apps? Neem dan contact op met De Juiste Vertaler! Als professioneel vertaalbureau hebben we ervaring in het vertalen van handleidingen voor software en apps. Onze moedertaalsprekers zijn gespecialiseerd in je vakgebied en doeltaal. Met geavanceerde vertaaltechnologieën en tools garanderen we de kwaliteit en efficiëntie van onze diensten. We houden ons aan de ISO- en NEN-EN 15038-normen.
Wacht niet langer en vraag vandaag nog een vrijblijvende offerte aan! Ons enthousiaste en innovatieve team staat klaar om je te helpen met je vertaalproject.