toeristische vertalingen

Met toeristische vertalingen de wereld rond

Als Nederlanders gaan wij vaak graag in het buitenland op vakantie, maar ook van buiten ons kikkerlandje komen mensen graag eens bij ons kijken. Elk jaar komen er meer buitenlandse toeristen op bezoek in Nederland, met name uit onze buurlanden België, Duitsland, Frankrijk en het Verenigd Koninkrijk. Aangezien Nederlands spreken echter toch echt iets Nederlands blijft, zijn toeristische vertalingen een handige manier om bij hen in het oog te springen.

Het is dus een goed idee om te zorgen dat de website of brochure van je hotel of camping in verschillende talen verkrijgbaar is, of dat je verhuurcontracten voor fietsen/skelters/vliegers/etc., ook beschikbaar zijn in het Duits of Frans. Want laten we eerlijk zijn, als de website van de concurrent wél beschikbaar is in het Duits, dan zal de familie Müller snel bij hen op de stoep staan. Dat is toch zonde van het geld.

Native speakers

Iedere vertaling wordt gedaan door een specialist die de doeltaal als moedertaal heeft en deze ook vloeiend spreekt.


Zorgvuldig

Voor elke opdracht wordt een specialistische vertaler én proofreader ingezet, om de kwaliteit van de vertaling te waarborgen.


Passend

Je vertalingen worden aangepast aan de doelgroep, met de juiste stijl en toon.

Het woord ‘toerisme’ beslaat een hoop verschillende vakgebieden en documenten. De toeristische vertalingen waarmee wij onze klanten vaak helpen betreffen dus ook diverse soorten documentatie, zoals:

  • Brochures
  • Websites
  • Marketingdocumentatie
  • (Ver)huurcontracten
  • Informatieve documenten (bijv. voor musea)
  • Plattegronden
  • Nieuwsbrieven
  • Reglementen
  • Aanbod van vakantiehuisjes

Creativiteit in toeristische vertalingen

Er komen bij toeristische vertalingen een aantal punten om de hoek kijken waar je bij andersoortige documenten minder snel tegenaan loopt. Zo vraagt een toeristische vertaling al snel om een creatievere vertaling dan die van een contract of rechtszaak. Bij het omschrijven van een streek of verwijzen naar mensen in een bepaalde cultuur, moet de vertaler creatief te werk gaan. In Engeland zullen ze weinig begrijpen van ons idee van een ‘Gooische vrouw’, terwijl ze in Tsjechië waarschijnlijk weinig weet hebben van de ietwat tongue-in-cheek rivaliteit tussen de Northerners en de Southerners van het Verenigd Koninkrijk.

Dergelijke verschillen vragen om creatieve oplossingen – die onze vertalers maar al te graag verzorgen. Ze zijn niet alleen vloeiend sprekers van de bron- en doeltaal, ze zijn ook creatief en reislustig. Op die manier ben je verzekerd van een topvertaling waarmee je in elk seizoen weer toeristen weet te lokken!

Wij helpen je graag met toeristische vertalingen

Dagelijks helpen we zowel kleine als grote bedrijven in de toeristische industrie hun klanten over heel de wereld in hun eigen taal aan te spreken. Wij denken met je mee en geven graag advies over de mogelijkheden. Interesse? Vraag dan een vrijblijvende offerte aan of neem contact met ons op via info@dejuistevertaler.nl. Een van onze medewerkers helpt je dan graag verder!