Your website or blog localised
Websites, webshops and blogs are all part of the marketing of your company, product and person. Having an online business card be pleasant to read is of the utmost importance. To ensure this, website translations are only done by writers who have the target language as their native tongue and are experienced in translating in the digital world. They understand the subtleties of the language better and have a larger vocabulary, so your website never feels “translated”, but reads as if it was created in the target language.
CAT-tools and translation memories
Our translators use the newest technology for translations of your website. By using specialist translation software (CAT tools), our teams always maintain an overview even in large documents. In addition, the software also ensures consistent terminology: you can even provide your own terminology list so that you can be even more certain that the jargon isn’t gibberish.
In addition to consistent terminology, CAT tools also ensure that we can use translation memories. Previously translated texts are securely stored there for use in subsequent translations. In other words, if you provide a document that closely resembles a previous translation, you can expect a substantial discount for identical texts. For a more comprehensive overview of our process, click here.